Centro Cultural Brasil-Finlândia

Centro Cultural Brasil-Finlândia Institution directly linked to the Embassy of Brazil in Helsinki to promote Brazilian culture and Portuguese language in Finland. The Brazilian Cultural Centers are institutions directly subordinate to the Head of the Diplomatic Mission or Brazilian Consular Posts in each country, and they constitute the main instrument for the implementation of our cultural policy abroad.

Its activities are related to the systematic teaching of the Portuguese language spoken in Brazil, the dissemination of Brazilian literature, distribution of informative material about Brazil, the organization of visual arts exhibitions and theatrical performances, co-publishing and distribution of texts written by national authors, the diffusion of our classical and popular music, the promotion of the Brazilian cinema, in addition to other forms of cultural expression, such as lectures, seminars and others. Follow also the official page of the Embassy of Brazil in Helsinki: https://www.facebook.com/pages/Embaixada-do-Brasil-em-Helsinque/477616402365291

Missio: Promote Brazilian culture and Portuguese language in Finland.

Avaa kuten tavallisesti

Centenário de Clarice Lispector.Não percam, 09/12, "Os pequenos mistérios de Clarice Lispector para crianças", com a par...
01/12/2020

Centenário de Clarice Lispector.

Não percam, 09/12, "Os pequenos mistérios de Clarice Lispector para crianças", com a participação da escritora, crítica literária e jornalista brasileira, Claudia Nina.

Centenário de Clarice LispectorNão percam, 10/12, "Uma aprendizagem de estrela", com a participação da escritora, crític...
30/11/2020

Centenário de Clarice Lispector

Não percam, 10/12, "Uma aprendizagem de estrela", com a participação da escritora, crítica literária e jornalista brasileira, Claudia Nina.

às 18 horas (Horário da Finlândia)
às 13 horas (Horário de Brasília)

Entrega do prêmio ao vencedor do 1º lugar no Concurso de Redação Clarice Lispector.O Setor Cultural da Embaixada e o CCB...
26/11/2020

Entrega do prêmio ao vencedor do 1º lugar no Concurso de Redação Clarice Lispector.

O Setor Cultural da Embaixada e o CCBF parabenizam Jere Keskinen, aluno do Intermediário I /Módulo II, pela criatividade e desempenho na produção da narrativa "Aventura na praia". Além disso, destacamos o belíssimo trabalho da Professora Luciana Faria em despertar o interesse dos alunos para criação literária, bem como em dar subsídios para a leitura e produção textual.

No ano de 2016, a escultura da escritora Clarice Lispector (1920-1977) foi instalada na praia do Leme. A obra foi modela...
18/11/2020

No ano de 2016, a escultura da escritora Clarice Lispector (1920-1977) foi instalada na praia do Leme. A obra foi modelada pelo artista Edgar Duvivier, pai do famoso humorista e escritor Gregório Duvivier. Várias pessoas apoiaram o projeto que foi iniciado por iniciativa da atriz Beth Goulart, intérprete de Lispector no teatro, e da professora de literatura Teresa Monteiro, biógrafa da escritora. A escolha do local, próximo ao Posto 1, se deve ao fato da autora ter morado no bairro por doze anos, juntamente com seu cachorro Ulisses, também representado na escultura.

Fonte: http://www.livrarianobel.com.br/index.php/a-estatua-homenageando-a-escritora-clarice-lispector-e-a-primeira-a-homenagear-uma-artista-mulher/

17/11/2020
Kolibrí Festivaali

Parabéns Kolibrí Festivaali! 🥰✨

🎂🎉"A dream you dream alone is only a dream, but a dream you dream together is reality.”
This year Kolibrí Festivaali completed its 5th anniversary and we would like to say thanks for everyone for their affection and presence. Without you, Kolibrí would not be the biggest plurilingual event without a counterpart in the Nordic countries!

Thank you very much! We will continue to dream and perform together for many years!


🎂🎉”Un sueño que sueñas solo es solamente un sueño, pero un sueño que soñamos juntos es realidad.”
Este año el Kolibrí Festivaali cumplió 5 años y quisiéramos dar las gracias a todos por su presencia y cariño. Sin ustedes, Kolibrí no sería el evento plurilingüe más grande, sin parangón en los países nórdicos!

Muchísimas gracias! Continuamos soñando y trabajando juntos por muchos años más!

🎂🎉 “Um sonho que se sonha só é apenas um sonho, mas um sonho que se sonha junto se torna realidade!”
Este ano o Kolibrí Festivaali completou seu 5 aniversário e gostaríamos de agradecer o carinho e a presença de todos. Sem vocês o Kolibrí não seria o maior evento plurilingue sem contrapartida nos países Nórdicos!

Nosso muito obrigado! Vamos continuar sonhando e realizando juntos por mais muitos anos!


🎂🎉“Unelma, josta unelmoit yksin, on vain unelma; unelma, josta unelmoit yhdessä on todellisuus”
Tänä vuonna Kolibrí Festivaali täytti 5 vuotta ja haluaisimme kiittää teitä kaikkia läsnäolosta ja kiinnostuksesta! Ilman teitä Kolibrí ei olisi suurin monikielinen tapahtuma Pohjoismaissa vailla vertaa!

Kiitos todella paljon! Me jatkamme unelmoimista ja yhdessä työskentelyä monena tulevana vuotena!

🎂🎉“En dröm man drömmer ensam är endast en dröm, men en dröm man drömmer tillsammans är en verklighet.”
Det här året firade Kolibrí festivalen sin femårsdag och vi vill tacka alla för er tillgivenhet och ert engagemang. Utan er skulle Kolibrí inte vara det största mångspråkiga evenemanget i Norden!
Tusen tack! Vi ska fortsätta att drömma och uppträda tillsammans för många år

Instituto Iberoamericano de Finlandia, Moniheli ry, Kulttuuria kaikille -palvelu Embaixada do Brasil em Helsinque

#kolibri2020 #kolibrifestivaali #kulttuurikeskusninho #lastenkulttuuri #moninaisuus #kulttuuriakaikillelapselle #monikielisuus

#ccbfrecomenda #ccbfsuosittelee | Brazilian performer Calixto Neto presents the show "Samba do Crioulo Doido" (by Luiz d...
11/11/2020
Liikkeellä marraskuussa / Moving in November

#ccbfrecomenda #ccbfsuosittelee | Brazilian performer Calixto Neto presents the show "Samba do Crioulo Doido" (by Luiz de Abreu) in the program of Liikkeellä marraskuussa / Moving in November festival | Today (Wednesday, 11/11), 19h, at Stoa.

Today is the second day of festival live performances! We start the day with Soup Talks with Calixto Neto at Caisa at 12. In the evening you can see Neto performing the piece Luiz de Abreu: O Samba do Crioulo Doido at 19 at Stoa! At the same time there is also the second performance Sonja Jokiniemi: ÖH at Zodiak and the fifth performance of Talking in the Rain! Check for tickets on our website!

Welcome to the festival! 💚

//

Tänään on festivaalin live-esitysten toinen päivä! Aloitamme päivän kello 12 Caisassa Soup Talks -keskustelulla, jossa on tänään vuorossa Calixto Neto. Illalla Neton voi nähdä esittävän sooloteoksen Luiz de Abreu: O Samba do Crioulo Doido Stoassa kello 19. Samaan aikaan eilen ensi-iltansa saanut teos Sonja Jokiniemi: ÖH nähdään Zodiakilla ja fyysisesti etäällä tapahtuva Talking in the Rain saa viidennen esityksensä. Lippuja saatavilla nettisivujemme kautta!

Tervetuloa festivaalille! 💚

Dando continuidade às atividades da semana cultural do CCBF, não percam amanhã, 11/11, a Janela Literária Virtual: "As v...
10/11/2020

Dando continuidade às atividades da semana cultural do CCBF, não percam amanhã, 11/11, a Janela Literária Virtual: "As várias vozes de Clarice Lispector", com a participação especial dos CCBs TelAviv, Líbano, Itália e Africa do Sul.

às 18 horas (Horário da Finlândia)
às 13 horas (Horário de Brasília)

Viva a nossa língua!O dia 5 de novembro, "Dia Nacional da Língua Portuguesa", foi escolhido por se tratar da data de nas...
05/11/2020

Viva a nossa língua!
O dia 5 de novembro, "Dia Nacional da Língua Portuguesa", foi escolhido por se tratar da data de nascimento de Ruy Barbosa (1849-1923), diplomata, jurista, político e jornalista. Notável orador e estudioso da língua portuguesa no Brasil.

O Dia Nacional da Língua Portuguesa
no Brasil foi criado a partir do decreto de lei nº 11.310, de 12 de junho de 2006, estipulando a celebração para o dia 5 de novembro.

“Fazer uma selfie” significa tirar fotos de si mesmo, ou seja, é uma nova palavra que corresponde ao termo autorretrato....
04/11/2020

“Fazer uma selfie” significa tirar fotos de si mesmo, ou seja, é uma nova palavra que corresponde ao termo autorretrato. Uma selfie pode ser tirada pela própria pessoa que aparece na foto, ou pode ser tirada por um grupo de pessoas. O termo “selfie” é de origem inglesa e entrou no vocabulário da língua portuguesa por ser muito usado nas redes sociais.
Apesar de ser mais usada no feminino, ainda há dúvidas quanto a fixação do seu gênero, podendo ocorrer também no masculino. Por enquanto, a palavra “selfie” é classificada como um nome feminino porque se subentende que ela faz referência a um tipo específico de “fotografia”, que é uma palavra feminina.
Fonte: https://www.soportugues.com.br/secoes/curiosidades/Curiosidades_selfie.php

3ª Semana Cultural do CCBF em homenagem ao centenário de Clarice LispectorA Janela Literária Virtual, projeto do CCBF, a...
03/11/2020

3ª Semana Cultural do CCBF em homenagem ao centenário de Clarice Lispector

A Janela Literária Virtual, projeto do CCBF, apresenta "As Várias Vozes de Clarice Lispector", com a participação especial dos CCBs Tel Aviv, Líbano, Itália e África do Sul.

Não percam! Transmissão ao vivo via Facebook.

Não percam as atividades da 3ª Semana Cultural do CCBF em homenagem ao centenário de Clarice Lispector.
02/11/2020

Não percam as atividades da 3ª Semana Cultural do CCBF em homenagem ao centenário de Clarice Lispector.

Carlos Drummond de Andrade foi poeta, contista e cronista brasileiro do período do modernismo. Considerado um dos maiore...
31/10/2020

Carlos Drummond de Andrade foi poeta, contista e cronista brasileiro do período do modernismo. Considerado um dos maiores escritores do Brasil, Drummond fez parte da segunda geração modernista.

Mais informações sobre Drummond, você encontra no site oficial: https://www.carlosdrummond.com.br/

30/10/2020
Ministério das Relações Exteriores
29/10/2020

Ministério das Relações Exteriores

O #DiaNacionaldoLivro celebra o principal veículo do pensamento, do conhecimento e da memória, essencial na construção de sociedades livres e prósperas.

Em 29 de outubro de 1810, foi fundada a Biblioteca Nacional, que ao longo de mais de dois séculos promove a valorização do livro e a difusão da leitura no Brasil.

Inspirado nos trabalhos da Biblioteca Nacional, o então Ministério dos Negócios Estrangeiros iniciou, em 1837, na gestão de Antônio Peregrino Maciel Monteiro, a estruturação de seu acervo bibliográfico.

Hoje, o #Itamaraty abriga em suas bibliotecas em Brasília e no Rio de Janeiro cerca de 413 mil obras sobre relações internacionais, direito internacional, política externa brasileira, entre outras áreas, além de valiosa coleção de mais de 590 periódicos.

28/10/2020
Mauricio Araújo de Sousa é um cartunista, empresário e escritor brasileiro. É o mais famoso e premiado autor brasileiro ...
28/10/2020

Mauricio Araújo de Sousa é um cartunista, empresário e escritor brasileiro. É o mais famoso e premiado autor brasileiro de história em quadrinhos e criador da Turma da Mônica.
Com mais de 50 anos de estrada, os gibis da Turma da Mônica apresentam histórias diversas que entretêm crianças e jovens. E por que não os adultos?!
As histórias da Mônica, Cebolinha e Cascão também são ótimas referências para ensino e manutenção do português como língua de herança.
Quer ler um pouco?
Leia aqui alguns gibis da Turma da Mônica gratuitamente
http://turmadamonica.uol.com.br/revistasespeciais/

Os nossos alunos da Oficina de Português como Língua de Herança vão ter a oportunidade de participar de um evento super ...
26/10/2020

Os nossos alunos da Oficina de Português como Língua de Herança vão ter a oportunidade de participar de um evento super interessante sobre o folclore brasileiro: a "Festa do Saci" apresentada pelo Grupo Costurando Histórias.

👉Para mais informações sobre a Oficina de Português como Língua de Herança, entre em contato: [email protected]

Última semana para participar do Concurso de Redação Clarice Lispector.
26/10/2020
Concurso de Redação Clarice Lispector

Última semana para participar do Concurso de Redação Clarice Lispector.

Edital 1. DO OBJETIVO O Concurso de Redação, promovido pelo Centro Cultural Brasil-Finlândia (CCBF), visa selecionar e premiar as três melhores redações elaboradas por alunos, ex-alunos do CCBF e estudantes de língua portuguesa de outras instituições locais. O concurso acontece no contexto ...

Concurso IILP-Itamaraty de Artigos Científicos sobre a Língua PortuguesaEstão abertas, de 05 de outubro de 2020 a 31 de ...
21/10/2020

Concurso IILP-Itamaraty de Artigos Científicos sobre a Língua Portuguesa

Estão abertas, de 05 de outubro de 2020 a 31 de janeiro de 2021, as inscrições para o Concurso IILP-Itamaraty de Artigos Científicos sobre a Língua Portuguesa, iniciativa financiada com base na contribuição extraordinária concedida pelo Brasil.

Mais informações: https://iilp.wordpress.com/2020/10/02/aberto-o-concurso-iilp-itamaraty-de-artigos-cientificos-sobre-a-lingua-portuguesa/?fbclid=IwAR2da9ZwUJYkCkEDcRmAUbJoAq_vVsgDFPvLWUXJRnUDng7qeEmUrto6OAA

Homenagem a um dos poetas mais reconhecidos e admirados do Brasil, Vinícius de Moraes. Vinicius de Moraes (1913-1980) fo...
19/10/2020

Homenagem a um dos poetas mais reconhecidos e admirados do Brasil, Vinícius de Moraes.

Vinicius de Moraes (1913-1980) foi um poeta, compositor, dramaturgo, jornalista, roteirista e diplomata brasileiro. Sua música "Garota de Ipanema", composta em parceria com Tom Jobim, é uma das mais importantes canções da história da música brasileira.

Soneto de Fidelidade

De tudo ao meu amor serei atento
Antes, e com tal zelo, e sempre, e tanto
Que mesmo em face do maior encanto
Dele se encante mais meu pensamento.

Quero vivê-lo em cada vão momento
E em seu louvor hei de espalhar meu canto
E rir meu riso e derramar meu pranto
Ao seu pesar ou seu contentamento

E assim, quando mais tarde me procure
Quem sabe a morte, angústia de quem vive
Quem sabe a solidão, fim de quem ama

Eu possa me dizer do amor (que tive):
Que não seja imortal, posto que é chama
Mas que seja infinito enquanto dure.

Vinícius de Moraes
http://www.viniciusdemoraes.com.br/

Fonte: Pensador

15/10/2020
A pandemia trouxe muitas mudanças na vida de todos. Mas estas mudanças acontecem também na Língua Portuguesa. Expressões...
14/10/2020

A pandemia trouxe muitas mudanças na vida de todos. Mas estas mudanças acontecem também na Língua Portuguesa. Expressões como “quarentena”, “período de incubação”, “assintomático” e “lockdown” entraram rapidamente no vocabulário do dia a dia dos falantes de português.
Quer saber mais sobre esses e outros novos termos? Clique aqui para consultar o Dicionário da Covid-19 preparado por profissionais da Universidade Federal do Rio Grande do Sul: https://www.ufrgs.br/levi/dicionario-da-covid-19/#page-content

12/10/2020
Você sabia que Machado de Assis foi vendedor de balas de coco? Sabia que Olavo Bilac sofreu o primeiro acidente de carro...
07/10/2020

Você sabia que Machado de Assis foi vendedor de balas de coco? Sabia que Olavo Bilac sofreu o primeiro acidente de carro registrado no Brasil? Você sabe quem foi a primeira mulher a publicar um livro no Brasil? Descubra lendo aqui 10 curiosidades inusitadas sobre a Literatura Brasileira, baseadas no livro “História Bizarra da Literatura Brasileira”, de Marcel Verrumo.

Confira o link abaixo:
https://www.revistabula.com/11752-10-curiosidades-inusitadas-sobre-a-literatura-brasileira/

Launching of the bilingual (🇧🇷 🇫🇮) book “O Santo é Vivo”, by photographer Andréa Vannucchi. 🕮 Held on the 2nd of October...
05/10/2020

Launching of the bilingual (🇧🇷 🇫🇮) book “O Santo é Vivo”, by photographer Andréa Vannucchi.

🕮 Held on the 2nd of October at Turun kaupunginkirjasto - Åbo stadsbibliotek - Turku City Library, the event was organized by the Embassy of Brazil (Embaixada do Brasil em Helsinque), Brazil-Finland Cultural Center, Amazon Research Team of the University of Turku and Turku City Library.

The event, which was also part of the program of festIBAL Iberoamericano, included lectures by the author/photographer Andréa Vannucchi and Dr. Gabriela Zuquim, from University of Turku’s Amazon Research Team.

If you were not able to attend the event but you wish to purchase an autographed copy of the book “O Santo é Vivo”, please contact the author Andréa Vannucchi ([email protected]) to place the order.

#ccbfeventos #ccbftapahtumat #ccbfevents #festIBAL

📅 See you tomorrow at Turun kaupunginkirjasto - Åbo stadsbibliotek - Turku City Library! 📖 Photographic Exhibition and L...
01/10/2020

📅 See you tomorrow at Turun kaupunginkirjasto - Åbo stadsbibliotek - Turku City Library!

📖 Photographic Exhibition and Launching of the Bilingual Book “O Santo é Vivo”. October 2nd, 5pm.

We kindly remind that, according to the Finnish Institute for Health and Welfare, the use of face masks is recommended in public events taking place in indoor spaces.

Photographic Exhibition – "O Santo é Vivo" – October 2nd, 5pm, at Turun kaupunginkirjasto - Åbo stadsbibliotek - Turku City Library

On October 2nd, we are pleased to announce the Photographic Exhibition on the Amazon Rainforest and the Launching of the bilingual (🇧🇷 🇫🇮) book “O Santo é Vivo”, by photographer Andréa Vannucchi. The event, jointly organized by the Embassy of Brazil (Embaixada do Brasil em Helsinque), Brazil-Finland Cultural Center, Amazon Research Team of the University of Turku and Turku City Library, includes lectures by the author/photographer Andréa Vannucchi and Dr. Gabriela Zuquim, from University of Turku’s Amazon Research Team.

This event is also part of the program of festIBAL Iberoamericano.

🪑 Due to COVID restrictions, the maximum attendance will be of 35 persons. Therefore, in order to secure your place, we kindly ask you to arrive at the venue 10 minutes earlier.

Autographed copies of the book "O Santo é Vivo" will be made available for sale during the event. Payment can be made in cash or via MobilePay directly to the author. If you wish to purchase an autographed copy but will not be able to attend the event, please contact the author Andréa Vannucchi ([email protected]) to place the order.

More information about the event and the synopsis of the book can be found in the comments.

*Photo by Andréa Vannucchi © All rights reserved.

#ccbfeventos #ccbftapahtumat #ccbfevents #festIBAL

23/09/2020
Frozen Moon | Jouko Tötterström | +comentários + program notes | Alvaro Henrique

#ccbfrecomenda #ccbfsuosittelee | Online premiere of "Frozen Moon", music composed by Jouko Tötterström and played by Alvaro Henrique | September 25 (Friday), 19h (Finnish time).

🎶 "Frozen Moon is the first solo guitar composition by Finnish pedagogue and pianist Jouko Tötterström. The work reflects the impression the composer has upon seeing the moon glowing on a cloudless arctic night. Program notes about the piece during the video. Guitarist Alvaro Henrique plays a Simon Marty guitar with Royal Classics Silk Carbon strings".

Frozen Moon é a primeira composição para violão solo do pedagogo e pianista finlandês Jouko Tötterström. A obra reflete a impressão que o compositor tem ao v...

Photographic Exhibition – "O Santo é Vivo" – October 2nd, 5pm, at Turun kaupunginkirjasto - Åbo stadsbibliotek - Turku C...
21/09/2020

Photographic Exhibition – "O Santo é Vivo" – October 2nd, 5pm, at Turun kaupunginkirjasto - Åbo stadsbibliotek - Turku City Library

On October 2nd, we are pleased to announce the Photographic Exhibition on the Amazon Rainforest and the Launching of the bilingual (🇧🇷 🇫🇮) book “O Santo é Vivo”, by photographer Andréa Vannucchi. The event, jointly organized by the Embassy of Brazil (Embaixada do Brasil em Helsinque), Brazil-Finland Cultural Center, Amazon Research Team of the University of Turku and Turku City Library, includes lectures by the author/photographer Andréa Vannucchi and Dr. Gabriela Zuquim, from University of Turku’s Amazon Research Team.

This event is also part of the program of festIBAL Iberoamericano.

🪑 Due to COVID restrictions, the maximum attendance will be of 35 persons. Therefore, in order to secure your place, we kindly ask you to arrive at the venue 10 minutes earlier.

Autographed copies of the book "O Santo é Vivo" will be made available for sale during the event. Payment can be made in cash or via MobilePay directly to the author. If you wish to purchase an autographed copy but will not be able to attend the event, please contact the author Andréa Vannucchi ([email protected]) to place the order.

More information about the event and the synopsis of the book can be found in the comments.

*Photo by Andréa Vannucchi © All rights reserved.

#ccbfeventos #ccbftapahtumat #ccbfevents #festIBAL

Osoite


Tram number 2 - Kaivopuisto

Yleistä tietoa

Brazil-Finland Cultural Centre Embassy of Brazil in Helsinki Itäinen Puistotie 4 B 1 - 00140 - Helsinki Emails: *[email protected] (for educational matters) *[email protected] (for cultural matters) Director: Diego Barros - [email protected] Teachers: Bianca Benini - [email protected] Helena Surace Noto - [email protected] Patrícia Carvalho Ribeiro - [email protected]

Aukioloajat

Maanantai 09:00 - 19:00
Tiistai 09:00 - 19:00
Keskiviikko 09:00 - 19:00
Torstai 09:00 - 19:00
Perjantai 09:00 - 14:00

Hälytykset

Tiedä ensimmäisenä ja anna meille oikeus lähettää sinulle sähköpostitse uutisia ja promootioita Centro Cultural Brasil-Finlândia :ltä. Sähköpostiosoitettasi ei käytetä muihin tarkoituksiin, ja voit perua milloin tahansa.

Ota Yhteyttä Yritys

Lähetä viesti Centro Cultural Brasil-Finlândia :lle:

Videot

O Brasil na Finlândia

O Centro Cultural Brasil-Finlândia (CCBF) é uma instituição ligada à Embaixada do Brasil em Helsinque e faz parte da Rede Brasil Cultural, instrumento do Ministério das Relações Exteriores do Brasil para a promoção da língua portuguesa e da cultura brasileira no exterior.

Brasilia-Suomi Kulttuurikeskus (CCBF) on Brasilian Suomen suurlähetystön alaisuudessa toimiva instituutio, joka on osa Brasilian kulttuurikeskusten verkostoa maailmalla. Se on myös Brasilian ulkoministeriön työkalu tehdä tunnetuksi portugalin kieltä ja brasilialaista kulttuuria maan rajojen ulkopuolella.

The Brazil-Finland Cultural Center (CCBF) is an institution linked to the Brazilian Embassy in Helsinki and is part of “Rede Brasil Cultural”, a network of cultural centers kept by the Brazilian Ministry of Foreign Affairs to promote the Portuguese language and Brazilian culture abroad.