U.S. Embassy Mauritania

U.S. Embassy Mauritania Welcome to our page. If you're looking for official information about the U.S. Embassy in Mauritania, please visit the website above Embassy Mauritania.
(420)

Official Facebook of U.S. Terms of Use: state.gov/tou

تدعم الولايات المتحدة الاستجابة لتفشي فيروس إيبولا في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا من خلال تمويل ما يصل إلى 50 مر...
31/05/2026

تدعم الولايات المتحدة الاستجابة لتفشي فيروس إيبولا في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا من خلال تمويل ما يصل إلى 50 مركزًا علاجيًا في المناطق المتضررة. وتعزز جهودنا أنظمة الفحص الطارئ، وفرز الحالات، والعزل، والرعاية في الخطوط الأمامية.
وبالتعاون مع شركاء الصحة العالمية والمنظمات الإنسانية، بما في ذلك الأمم المتحدة، تساعد الولايات المتحدة في إيصال المساعدات المنقذة للحياة بسرعة وفعالية إلى المجتمعات الأكثر عرضة للخطر.
اقرأ البيان الكامل: https://ow.ly/RT7t50Z23zj

Les États-Unis soutiennent la réponse à l'épidémie d'Ebola en RDC et en Ouganda en finançant jusqu'à 50 cliniques de traitement dans les régions touchées. Nos efforts renforcent le dépistage d'urgence, le triage, l'isolement et les soins de première ligne.
Les États-Unis travaillent avec des partenaires mondiaux de la santé et de humanitaire, y compris les Nations Unies, aidant ainsi à fournir rapidement et efficacement une assistance vitale aux communautés les plus à risque. Lisez la déclaration complète : https://ow.ly/RT7t50Z23zj

The United States is supporting the response to the Ebola outbreak in the DRC and Uganda by funding up to 50 treatment clinics in affected regions. Our efforts strengthen emergency screening, triage, isolation, and frontline care.
Working with global health and humanitarian partners, including the United Nations, the United States is helping deliver life-saving assistance quickly and effectively to communities at greatest risk. Read the full statement: https://ow.ly/RT7t50Z23zj

30/05/2026

قَاد خريج برنامج «يالي» عبد الرحمن سيدي المختار جلسةً في المركز الأمريكي حول الصحة النفسية، ما أثار نقاشًا تفاعليًا ومثمرًا مع المشاركين. وقد طرح العديد من الحاضرين أسئلة، وشاركوا تجاربهم، واستكشفوا سبلًا أفضل لفهم ودعم الصحة النفسية في مجتمعاتهم.
ويُعد هذا النقاش مهمًا بشكل خاص في ظل تزايد الوعي بالصحة النفسية في كل من الولايات المتحدة وموريتانيا. فتعزيز الحوار المفتوح يساعد على تقليل الوصمة الاجتماعية، ويشجع الأشخاص على طلب الدعم عند الحاجة، ويعزز صمود المجتمعات. كما يعكس هذا الحوار المفتوح الالتزام المشترك بين البلدين بدعم الشباب والرفاه وبناء مجتمعات أكثر صحة، بما سيكون له أثر إيجابي على البلدين.

Notre ancien YALI alumnus, Abderrahmane Sidi El Moctar, a dirigé une session du Centre Américain sur la santé mentale, suscitant une discussion tres engagée et réfléchie avec les participants. De nombreux participants ont posé des questions, partagé des expériences et exploré des moyens pour mieux comprendre et soutenir le bien-être mental dans leurs communautés.
Cette conversation est particulièrement importante alors que la sensibilisation à la santé mentale continue de croître à la fois aux États-Unis et en Mauritanie. Encourager un dialogue ouvert aide à réduire la stigmatisation, incite les gens à chercher du soutien lorsque c’est nécessaire et renforce la résilience de la communauté. Le dialogue ouvert reflète également l’engagement commun des deux pays à soutenir la jeunesse, le bien-être et des sociétés plus saines, ce qui aura un impact positif sur les deux pays.

Our YALI alumnus Abderrahmane Sidi El Moctar led an American Center session on mental health, sparking an engaging and thoughtful discussion with participants. Many attendees asked questions, shared experiences, and explored ways to better understand and support mental well-being in their communities.
This conversation is especially important as mental health awareness continues to grow in both the United States and Mauritania. Promoting open dialogue helps reduce stigma, encourages people to seek support when needed, and strengthens community resilience. Open dialogue also reflects the shared commitment of both countries to support youth, well-being, and healthier societies, which will have a positive impact on both countries.

يحتفل الأمريكيون بمرور 250 عامًا على حرية الدين — وهي حجر أساس في تأسيس هوية الأمة الأمريكية. فمن الحجاج الأوائل في بليم...
29/05/2026

يحتفل الأمريكيون بمرور 250 عامًا على حرية الدين — وهي حجر أساس في تأسيس هوية الأمة الأمريكية. فمن الحجاج الأوائل في بليموث إلى المجتمعات الدينية المتنوعة اليوم، تشكلت الولايات المتحدة منذ زمن طويل على يد من سعوا إلى حرية العبادة دون اضطهاد. وقد تم تكريس حرية الدين في التعديل الأول لدستور الولايات المتحدة، ولا تزال تُعد قيمة أمريكية أساسية، تنبع من الإيمان بأن كل إنسان يتمتع بحقوق غير قابلة للتصرف، بما في ذلك الحياة والحرية والسعي وراء السعادة.
واليوم، يواصل الأمريكيون من مختلف الديانات التأمل وتقديم الشكر والاحتفال بالدور المستمر لحرية الدين في الحياة الوطنية.
https://ow.ly/k3MJ50Z4jRU
Les Américains honorent 250 ans de liberté religieuse — une pierre angulaire de la fondation et de l'identité de la nation. Des Pèlerins de Plymouth aux diverses communautés religieuses d'aujourd'hui, les États-Unis ont longtemps été façonnés par ceux qui recherchent la liberté de pratiquer leur culte sans persécution. Enracinée dans le Premier Amendement de la Constitution des États-Unis, la liberté religieuse reste une valeur américaine essentielle, fondée sur la conviction que chaque personne est dotée de droits inaliénables dont la vie, la liberté et la poursuite du bonheur.
Aujourd'hui, les Américains de plusieurs confessions continuent de réfléchir, de rendre grâce et de célébrer le rôle durable de la liberté religieuse dans la vie nationale.
https://ow.ly/zyF950Z4jRW

Americans honor 250 years of religious freedom — a cornerstone of the nation’s founding and identity. From the Pilgrims in Plymouth to the diverse faith communities of today, the United States has long been shaped by those seeking the freedom to worship without persecution.
Enshrined in the First Amendment to the United States Constitution, religious liberty remains a defining American value, rooted in the belief that every person is endowed with unalienable rights, including life, liberty, and the pursuit of happiness.
Today, Americans of many faiths continue to reflect, give thanks, and celebrate the enduring role of religious freedom in national life.
https://ow.ly/z7tm50Z4jRZ

26/05/2026

عيد مبارك من القائمة بالأعمال وكالة، كورينا ر. ساندرز! 🌙✨
في هذه الرسالة الخاصة، تتقدم القائمة بالأعمال ساندرز بأحر التهاني إلى المسلمين في موريتانيا وحول العالم، مبرزةً قيم الإيمان والكرم والتراحم التي تميز عيد الأضحى. كما تعبر عن تقديرها للصداقة القوية والمستمرة بين الولايات المتحدة وموريتانيا.
عيد مبارك 🤝

Eid Mubarak de la part de notre Chargée d’Affaires, a.i., Corina R. Sanders ! 🌙✨
Dans ce message spécial, la Chargée d'Affaires, Sanders adresse ses chaleureux vœux aux musulmans de Mauritanie et du monde entier, en mettant en exergue les valeurs de foi, de générosité et de compassion qui définissent l’Aïd al-Adha. Elle revient également sur la forte et durable amitié entre les États-Unis et le peuple mauritanien.
Eid Mubarak🤝

Eid Mubarak from our Chargée d’Affaires, a.i., Corina R. Sanders! 🌙✨
In this special message, Chargée Sanders extends warm wishes to Muslims in Mauritania and around the world, highlighting the values of faith, generosity, and compassion that define Eid al-Adha. She also reflects on the strong and enduring friendship between the United States and the people of Mauritania.
Eid Mubarak🤝

لماذا يُعدّ يوم الذكرى يومًا مهمًا لأمريكا والأمريكيين؟في يوم الذكرى في الولايات المتحدة، نُكرّم الرجال والنساء الشجعان ...
25/05/2026

لماذا يُعدّ يوم الذكرى يومًا مهمًا لأمريكا والأمريكيين؟
في يوم الذكرى في الولايات المتحدة، نُكرّم الرجال والنساء الشجعان من قواتنا المسلحة الذين ضحّوا بأرواحهم في خدمة وطنهم. إنها لحظة تأمل وامتنان، نُذكّر فيها بتضحياتهم وبالحريات التي ساهموا في الحفاظ عليها.
اليوم، نتوقف لنكرّم الماضي، ونقدّر الحاضر، وننظر إلى المستقبل بأمل في غدٍ يُبنى على السلام والشراكة والقيم المشتركة.

Pourquoi le Memorial Day est-il un jour important pour l'Amérique et les Américains ?
Durant la Journée du Souvenir ''Memorial Day'' aux États-Unis, nous rendons hommage aux hommes et aux femmes courageux de nos forces armées qui ont donné leur vie au service de leur pays. C'est un moment de réflexion et de gratitude, alors que nous nous souvenons de leur sacrifice et des libertés qu'ils ont contribué à préserver.
Aujourd'hui, nous faisons une pause pour honorer le passé, apprécier le présent et regarder l'avenir avec espoir, pour un futur érigé sur la paix, le partenariat et des valeurs partagées.

Why is Memorial Day an important day for America and Americans?
On Memorial Day in the United States, we honor the brave men and women of our Armed Forces who gave their lives in service to their country. It is a moment of reflection and gratitude, as we remember their sacrifice and the freedoms they helped preserve.
Today, we pause to honor the past, appreciate the present, and look forward with hope for a future built on peace, partnership, and shared values.

اليوم، نشارك شركاءنا الأفارقة الاحتفال بيوم أفريقيا — احتفاءً بوحدة القارة وصمودها وابتكارها وتقدمها. 🌍تتمنى سفارة الولا...
25/05/2026

اليوم، نشارك شركاءنا الأفارقة الاحتفال بيوم أفريقيا — احتفاءً بوحدة القارة وصمودها وابتكارها وتقدمها. 🌍
تتمنى سفارة الولايات المتحدة في نواكشوط للجميع يوماً سعيداً بمناسبة يوم أفريقيا، مع الاعتراف بالقوة التي تواصل تشكيل مستقبل أفريقيا المشرق.
كيف تحتفلون بيوم أفريقيا اليوم؟ شاركونا في التعليقات!

Aujourd'hui, nous nous joignons à nos partenaires africains pour célébrer la Journée de l'Afrique — en honorant l'unité, la résilience, l'innovation et le progrès du continent. 🌍
L' Ambassade des États-Unis à Nouakchott souhaite à tous une joyeuse Journée de l'Afrique alors que nous reconnaissons la force qui continue de façonner l'avenir prometteur de l'Afrique.
Comment célébrez-vous la Journée de l'Afrique aujourd'hui ? Partagez avec nous vos commentaires!

Today, we join our African partners in celebrating Africa Day — honoring the continent’s unity, resilience, innovation, and progress. 🌍
The U.S. Embassy Nouakchott wishes everyone a joyful Africa Day as we recognize the strength that continue to shape Africa’s bright future.
How are you recognizing Africa Day today? Share with us in the comments!

في كل يوم من أيام الذكرى، يكرم الأمريكيون الرجال والنساء الشجعان في الجيش الأمريكي الذين ضحّوا بأرواحهم في خدمة وطنهم. و...
24/05/2026

في كل يوم من أيام الذكرى، يكرم الأمريكيون الرجال والنساء الشجعان في الجيش الأمريكي الذين ضحّوا بأرواحهم في خدمة وطنهم. ومن أكثر أماكن التذكّر تأثيرًا مقبرة أرلينغتون الوطنية، حيث يرقد أكثر من 400,000 من أفراد الخدمة العسكرية والمحاربين القدامى وأفراد عائلاتهم.
تأسست مقبرة أرلينغتون عام 1864 خلال الحرب الأهلية، وأصبحت رمزًا للتضحية الوطنية والوحدة. وعلى مرّ السنين، تجمّعت أجيال من الأمريكيين هناك لوضع الزهور، والدعاء، وتذكّر من قدّموا التضحية القصوى من أجل الحرية.
في هذا اليوم، نكرّم شجاعة وخدمة وإرث جميع من فقدوا حياتهم في خدمة وطننا. إن تضحيتهم لن تُنسى أبدًا🌹
https://ow.ly/JITb50Z361P
Chaque jour du Souvenir, les Américains honorent les hommes et les femmes courageux des forces armées des États-Unis qui ont donné leur vie au service de leur pays. L’un des lieux de mémoire les plus puissants est le cimetière national d’Arlington, où reposent plus de 400 000 militaires en service, anciens combattants et leurs familles.
Établi en 1864 pendant la guerre de Sécession, Arlington est devenu un symbole de sacrifice national et d’unité. Au fil des ans, des générations d’Américains s’y sont rassemblées pour déposer des fleurs, formuler des prières et se souvenir de ceux qui ont fait le sacrifice ultime pour la liberté.
Ce jour du Souvenir, nous honorons le courage, le service et l’héritage de tous ceux qui ont donné leur vie au service de notre nation. Leur sacrifice ne sera jamais oublié. 🌹
Lire la suite : https://ow.ly/c3bh50Z361O

Each Memorial Day, Americans honor the brave men and women of the United States military who gave their lives in service to their country. One of the most powerful places of remembrance is Arlington National Cemetery, where more than 400,000 service members, veterans, and their families are laid to rest.
Established in 1864 during the Civil War, Arlington has became a symbol of national sacrifice and unity. Over the years, generations of Americans have gathered there to place flowers, say prayers, and remember those who made the ultimate sacrifice for freedom.
This Memorial Day, we honor the courage, service, and legacy of all who gave their lives in the service of our nation. Their sacrifice will never be forgotten. 🌹
Read more: https://ow.ly/RHTX50Z361N

22/05/2026

افتتحت يوم 18 مايو الجاري القائمة بالأعمال وكالة كورينا ر. ساندرز، إلى جانب الأمين العام لوزارة الثقافة وكالة السيد يحيى أحمدو، معرضًا خاصًا في المتحف الوطني في نواكشوط احتفاءً بالذكرى الـ250 لاستقلال الولايات المتحدة الأمريكية.
يستعرض هذا المعرض، المفتوح للزيارة من الساعة 9 صباحًا إلى 5 مساءً حتى 1 يونيو، الآباء المؤسسين للولايات المتحدة وإعلان الاستقلال — وهي وثيقة تاريخية تُعلن أن جميع الناس خُلقوا متساوين ومُزوّدين بحقوق غير قابلة للتصرف، تشمل الحياة والحرية والسعي وراء السعادة.ويتيح المعرض للزوار فرصة اكتشاف السياق التاريخي، والشخصيات البارزة، والتأثير الدائم لهذه المبادئ الخالدة. انضموا إلينا! شاهدوا هذا الفيديو لأبرز لحظات الحدث:

Le 18 mai courant, la Chargée d'Affaires, a.i., Corina R. Sanders, ainsi que le Secrétaire général par intérim du ministère de la Culture, Yahya Ahmedou, ont ouvert une exposition spéciale au Musée National de Nouakchott en l'honneur du 250ᵉ anniversaire de l'indépendance des États-Unis. L'exposition est ouverte au public de 9 h à 17 h jusqu'au 1er juin explorant ainsi les Pères fondateurs des États-Unis et notre Déclaration d'indépendance — un document historique proclamant que tous les êtres humains sont créés égaux et dotés de droits inaliénables à la vie, à la liberté et à la poursuite du bonheur. Les visiteurs peuvent découvrir le contexte historique, des figures remarquables et l'influence durable de ces idéaux intemporels. Rejoignez-nous ! Regardez cette vidéo des moments forts de cet événement :

On May 18, Chargé d'Affaires, a.i., Corina R. Sanders along with the Acting Secretary General of the Ministry of Culture Yahya Ahmedou opened a special exhibition at the National Museum in Nouakchott honoring America's 250th anniversary of independence. The exhibition, available for viewing from 9 a.m. to 5 p.m. until June 1, explores the Founding Fathers of the United States and our Declaration of Independence — a historic document proclaiming that all people are created equal and endowed with unalienable rights to life, liberty, and the pursuit of happiness. Visitors are able to discover the historical context, remarkable figures, and enduring influence of these timeless ideals. Join us! Watch this video of the highlights of the event:

نفخر بالاحتفاء بتنامي التعاون الرقمي بين الولايات المتحدة وموريتانيا!اختارت الولايات المتحدة موريتانيا كواحدة من تسع دول...
21/05/2026

نفخر بالاحتفاء بتنامي التعاون الرقمي بين الولايات المتحدة وموريتانيا!
اختارت الولايات المتحدة موريتانيا كواحدة من تسع دول فقط للمشاركة في مؤتمر براغ المرموق للأمن السيبراني، حيث شارك مسؤولون موريتانيون مع خبراء دوليين في مناقشات حول الأمن السيبراني، والذكاء الاصطناعي، والتقنيات الموثوقة، والتشفير المقاوم للحوسبة الكمية. وقد جاء دعم مشاركة موريتانيا من مكتب الفضاء السيبراني والسياسة الرقمية التابع لوزارة الخارجية الأمريكية، ومن برنامج تطوير القانون التجاري التابع لوزارة التجارة الأمريكية.
ومن خلال تعزيز البنية التحتية الرقمية الموثوقة والتعاون في مجال الأمن السيبراني، تصبح الولايات المتحدة وموريتانيا أكثر قدرة على مواجهة التهديدات السيبرانية المشتركة، ودعم التجارة والاستثمار الآمنين، ودفع مستقبل رقمي أكثر أمانًا وترابطًا.

Nous sommes fiers de célébrer la coopération croissante dans le domaine du numérique entre les États-Unis et la Mauritanie !
Les États-Unis ont choisi la Mauritanie comme l'un des neuf pays à participer à la prestigieuse Conférence sur la cybersécurité de Prague. Au cour de cette rencontre des responsables mauritaniens ont échangé avec des experts du monde de la cybersécurité, de l'intelligence artificielle, des technologies fiables et la cryptographie post-quantique. La Mauritanie a pu participé à cet evenement grace au soutien du Bureau de l'espace numérique et de la politique numérique du Département d'État Américain et du Programme de développement du droit commercial du Département du Commerce Américain.
En renforçant les infrastructures numériques fiables et la coopération en matière de cybersécurité, les États-Unis et la Mauritanie sont mieux préparés à faire face aux menaces cybernétiques communes, à soutenir un commerce et des investissements sécurisés, et à promouvoir un avenir numérique plus sûr et plus connecté.

We are proud to celebrate growing U.S.-Mauritania digital cooperation!
The United States selected Mauritania as one of just nine countries to participate in the prestigious Prague Cyber Security Conference, where Mauritanian officials engaged with global experts on cybersecurity, AI, trusted technologies, and post-quantum cryptography. Support for Mauritania’s participation came from the U.S. Department of State’s Bureau for Cyberspace and Digital Policy and the U.S. Department of Commerce’s Commercial Law Development Program.
By strengthening trusted digital infrastructure and cybersecurity cooperation, the United States and Mauritania are better equipped to address shared cyber threats, support secure trade and investment, and advance a safer, more connected digital future.

Address

Nouadhibou Road, Avenue Al Quds, NOT PRTZ
Nouakchott

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when U.S. Embassy Mauritania posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Organization

Send a message to U.S. Embassy Mauritania:

Share