Przetłumacz.To

Przetłumacz.To Let's talk about conference interpreting and translations www.przetlumacz.to

07/04/2026

Praca w domu 😄 Wy też macie pomocników? 🐶🐱🐦

Home office😄 Anyone else working with furry assistants? 🐶🐱🐦

12/02/2026

Niedługo święto par, spójrzmy więc na ten dzień z tłumaczeniowej perspektywy! Podziękowania dla wszystkich moich konkabin i konkabinów (? 🙃) za nieocenioną pomoc przez te wszystkie lata! 🤩
Koleżanki, koledzy po fachu, wy też dajcie serducho swoim konkabinom! ❤️

A w video wystąpili: Kijak, Maciej Gwóźdź, Natalia Sur-Fil, Tomasz Miler
--
Valentine’s Day is coming up, so let’s look at it from an interpreter’s perspective! Big thanks to all my booth partners for their invaluable help over the years! 😄 Interpreters all over the world, give a shout out to your booth partners! ❤️

05/01/2026

W ramach postanowień noworocznych warto zadbać o narzędzie, bez którego wykonywanie zawodu tłumacza konferencyjnego nie byłoby możliwe. Właściwie nic nie byłoby możliwe😉 Zobaczcie (niezaprzeczalny fakt na końcu)! 😄
--
As part of your New Year’s resolutions, it’s worth taking care of the one tool without which the job of a conference interpreter simply wouldn’t be possible. In fact, nothing would be possible at all 😉Take a look! 😄

Brokułowo: https://www.instagram.com/brokulowo.official/

19/12/2025

Niekiedy na zlecenia trzeba przetransportować się do innego kraju. 🏢 Czy jest wtedy czas na zwiedzanie? Nie zawsze, czasem wypadamy z samolotu, wpadamy na konferencję, tłumaczymy, a potem jedziemy na lotnisko.🛩️Tym razem jednak, ze względu na późniejszy lot, udało się nam pozwiedzać Manchester. 😍 Zobaczcie! 😃
--
Sometimes assignments take us to another country. 🏢 Is there time for sightseeing? Not always, sometimes we get off the plane, dash to a conference, interpret, and then head straight to the airport. 🛩 But this time, we had a later flight, so we managed to explore Manchester. 😍 Take a look! 😃

26/11/2025

🔥Temat na czasie – co klienci sądzą o tłumaczeniach AI? 🎥 Nasze dotychczasowe doświadczenia w video.

A wy, tłumacze, co sądzicie?

AI to:

A) 🚫 Tymczasowy hype, przereklamowane rozwiązanie, przynosi więcej szkody niż pożytku
B) ⚙️ Kolejny krok w rozwoju branży tłumaczeniowej, trzeba się z nim oswoić, nie ufać bezgranicznie, ale wykorzystać w odpowiedni sposób – tak jak kiedyś CATy i tłumaczenie maszynowe
C) ……………………..
--
🔥 Trending Topic – What do clients think about AI translations? 🎥 Watch our experiences in the video.

And you, fellow translators – what’s your take?

AI is:
A) 🚫 Just temporary hype, an overrated solution that causes more harm than good
B) ⚙️ Another step in the evolution of the translation industry – something to get used to, not to trust blindly, but to use wisely, just like CAT tools and machine translation
C) ……………………………

30/10/2025

Ostatnio usłyszałam od klienta, że nasze tłumaczenia ustne są wyjątkowe, bo przekazujemy emocje. ❤ To właśnie one sprawiają, że słuchacze w pełni rozumieją sens wypowiedzi.
🎧 A jak to wygląda w kabinie? Naprawdę wczuwamy się w rolę i przeżywamy każdą chwilę. Zobaczcie sami! 🙂

23/09/2025

Moje tłumaczenie ruszyło w świat! Latem ukazała się książka Exploring Emotions in Customer Experience Research w moim przekładzie na język angielski 😃
📩 Jeśli chcielibyście przetłumaczyć swoją książkę lub pracę naukową, napiszcie do nas!
[email protected]

Przez ostatnie dwa dni miałam niezwykłą okazję tłumaczyć dla przedstawicieli Komitetu BHP z organizacji Euromines, którz...
12/06/2025

Przez ostatnie dwa dni miałam niezwykłą okazję tłumaczyć dla przedstawicieli Komitetu BHP z organizacji Euromines, którzy odwiedzili KGHM Polska Miedź S.A.

Praca 950 m pod ziemią, w temperaturze 28 stopni przy wilgotności 60-70%.

Ogromny szacunek dla górników! 👏👏👏

Dziękuję Gwóźdź i Grzegorz Piątkowski za świetną współpracę.

Ostatnio wraz z  Scheuer,  Kijak i  Drewniak miałam przyjemność tłumaczyć konferencję jubileuszową z okazji 20 lat EURES...
06/12/2024

Ostatnio wraz z Scheuer, Kijak i Drewniak miałam przyjemność tłumaczyć konferencję jubileuszową z okazji 20 lat EURES w Polsce i 30 lat EURES w UE.

A piszę o tym dlatego, że EURES, czyli Europejskie Służby Zatrudnienia, oferuje darmową wyszukiwarkę wolnych miejsc pracy oraz mnóstwo innych darmowych usług zarówno dla osób szukających pracy, jak i pracodawców.

Jedna z pracowniczek Dolny Śląsk powiedziała mi, że strona nie pozycjonuje się zbyt dobrze, dlatego wiele osób nie wie, że coś takiego w ogóle istnieje (ja też nie wiedziałam), a jest to prawdziwa skarbnica ofert!

Dlatego jeśli szukacie pracy lub znacie kogoś, kto szuka pracy, wejdźcie na tę stronę. Jest tam mnóstwo ofert z Polski i innych państw członkowskich UE!
https://europa.eu/eures/portal/jv-se/home?lang=pl

Wraz z  Gwóźdź z SŁOWO W SŁOWO miałam dziś przyjemność tłumaczyć symultanicznie 6. edycję Opolskiego Forum Zawodowego "(...
28/11/2024

Wraz z Gwóźdź z SŁOWO W SŁOWO miałam dziś przyjemność tłumaczyć symultanicznie 6. edycję Opolskiego Forum Zawodowego "(Nie)Widoczni, (Nie)Obecni. Czyli kto?" na temat aktywizacji zawodowej osób z niepełnosprawnościami.

Podczas tego wydarzenia po raz pierwszy pracowałam z tłumaczkami polskiego języka migowego, niesamowitą Iwoną Błaszczyk i Bożeną Kłusak, tłumacząc wystąpienie Larsa Ludolpha z OECD z języka angielskiego na polski.

Jedną z prelegentek była niezwykle inspirująca AGATA ROCZNIAK, która mówiła m.in. o tym, że różnorodność to nie przeszkoda, ale siła.

Cieszę się, że miałam okazję uczestniczyć w tym wydarzeniu! 😀

Po raz kolejny miałam przyjemność tłumaczyć symultanicznie podczas Impact’24 w Poznaniu - najbardziej prestiżowego wydar...
17/05/2024

Po raz kolejny miałam przyjemność tłumaczyć symultanicznie podczas Impact’24 w Poznaniu - najbardziej prestiżowego wydarzenia gospodarczo-technologicznego w Europie.
Wśród tegorocznych gości byli m.in. Michelle Obama, Sanna Marin, Aleksander Kwaśniewski, Jolanta Kwaśniewska, Radosław Sikorski i Jesse Eisenberg.
Dziękuję Kuba Ch i jctłumaczcenia za świetną organizację oraz koleżankom tłumaczkom (w tym mojej konkabinie Natalia Surma-Filipowska 😊) i kolegom tłumaczom za miłe towarzystwo i współpracę! 😀

Once again, I had the pleasure of interpreting at Impact'24 in Poznań - the most prestigious economic and technological event in Europe.

This year's guests included Michelle Obama, Sanna Marin, Aleksander Kwaśniewski, Jolanta Kwaśniewska, Radosław Sikorski and Jesse Eisenberg.

Many thanks to Jakub Chudy and jctlumaczenia for great organisation, and to my fellow interpreters (including my booth partner Natalia Surma-Filipowska 😊)!!! 😀


Adres

Poznan

Godziny Otwarcia

Poniedziałek 09:00 - 16:00
Wtorek 09:00 - 16:00
Środa 09:00 - 16:00
Czwartek 09:00 - 16:00
Piątek 09:00 - 16:00

Telefon

+48 502 256 746

Strona Internetowa

Ostrzeżenia

Bądź na bieżąco i daj nam wysłać e-mail, gdy Przetłumacz.To umieści wiadomości i promocje. Twój adres e-mail nie zostanie wykorzystany do żadnego innego celu i możesz zrezygnować z subskrypcji w dowolnym momencie.

Skontaktuj Się Z Ta Organizacja

Wyślij wiadomość do Przetłumacz.To:

Udostępnij