JICA Senegal

JICA Senegal Agence japonaise de coopération internationale, Bureau du Sénégal
Japan International Cooperation Agency Senegal Office

🏃‍♂️ Organisation d’une journée sportive inclusive!À l’initiative de la volontaire Mariko KARIMATA, ergothérapeute affec...
29/05/2026

🏃‍♂️ Organisation d’une journée sportive inclusive!
À l’initiative de la volontaire Mariko KARIMATA, ergothérapeute affectée à Special Olympics Sénégal, et la volontaire Mayuko TATEISHI, engagée dans le domaine de l’Aide et accompagnement aux personnes handicapées, et affectée à l’IEF des parcelles assainies, un UNDOKAI, inspiré des journées sportives japonaises, a été organisé autour du concept de « Unified Sports ». À travers cette activité, nous souhaitons encourager des relations fondées sur la compréhension mutuelle et l’entraide.
Des épreuves inspirées du Japon, comme le « Lancer de balles (tamairé) » et la « Course au pain », ont été proposées. Une danse japonaise, Yosakoi Sōran, a également été présentée, offrant un moment d’échange culturel.
Des enfants de Special Olympics, du Centre Talibou Dabo, d’un club de kung-fu et de la communauté japonaise ont participé, dans une ambiance pleine de sourires et de convivialité 😊Cette journée a contribué à renforcer la confiance des enfants, tout en favorisant une meilleure compréhension des familles et de la communauté.

📺 Cet événement a été présenté sur la chaîne sénégalaise RTS. N’hésitez pas à regarder la vidéo⇩
Nous continuerons à promouvoir des activités inclusives où chacun peut trouver sa place.

【障がいの有無を超えて、一緒に楽しむ運動会を開催しました!🏃‍♂️】
作業療法士としてスペシャルオリンピックス・セネガルに配属されている狩俣隊員と障がい児者支援でIEF(日本でいう教育委員会)に配属されている立石隊員は、配属先の理念である「ユニファイド・スポーツ」を取り入れた運動会を開催しました。この活動が、お互いを理解し、自然に支え合う関係が生まれるきっかけとなることを目指しています。
種目には、「玉入れ」や「パン食い競争」を取り入れ、日本文化の紹介として「よさこいソーラン」の踊りも披露し、異文化交流の機会ともなりました。当日は、スペシャルオリンピックスの選手やタリブダボセンター(肢体不自由児のための公的な教育・療育機関)、カンフークラブ、日本人会の子どもたちが参加し、笑顔あふれる時間となりました。子どもたちにとっては成功体験や自己肯定感の向上につながり、保護者や地域にとっても理解を深める機会となりました。

📺 本取組は、セネガルの民間放送RTSでも紹介されています!ぜひ映像もご覧ください⇩

今後も、誰もが共に過ごし、つながることのできる場づくりに取り組んでいきます。

【Interview des volontaires en fin de mission (3/3)】Présentation du troisième volontaire.Mme. Natsuko MATSUI (Nom sénégal...
22/05/2026

【Interview des volontaires en fin de mission (3/3)】

Présentation du troisième volontaire.

Mme. Natsuko MATSUI (Nom sénégalais : Aby Cissé), volontaire en activités pour Enseignement élémentaire, affectée à l’IEF de Linguère.

En collaboration avec le projet national PAAME (Projet d’Amélioration des Apprentissages en Mathématiques à l’Élémentaire), elle a mené des activités dans des écoles primaires de Dahra. À travers des formations pour les enseignants et un appui en classe, elle a travaillé avec les enseignants afin de renforcer l’enseignement des mathématiques. Son engagement et sa passion ont marqué les enseignants et les enfants. Nous espérons que cette expérience contribuera à l’avenir de l’éducation à Dahra.

① Épisode marquant au Sénégal

J’ai partagé avec mes collègues instituteurs des moments où nous portions des tenues assorties (appelées localement « hôtesse »), ainsi que la cérémonie de fin d’année pour célébrer les élèves méritants.

② Ce que j’ai appris

J’ai créé de nombreux supports pédagogiques à partir des difficultés des élèves afin d’améliorer l’enseignement des mathématiques.
À travers ces activités, j’ai compris l’importance des relations humaines et du temps partagé, et j’ai redécouvert le sens de certaines méthodes pédagogiques devenues évidentes au Japon.

③ Comment je souhaite mettre à profit cette expérience

De retour au Japon, je continuerai à travailler comme enseignant en école primaire. Je souhaite valoriser les liens humains et l’importance des bases de l’éducation que j’ai appris au Sénégal.

④ Message aux amis sénégalais

Les deux années passées au Sénégal sont un trésor pour moi. Je ferai de mon mieux dans mon travail afin de pouvoir, un jour, rendre ce que j’ai reçu au Sénégal. Ces deux années au Sénégal resteront une expérience précieuse pour chacun d’eux. Nous remercions sincèrement toutes les personnes qui les ont accompagnés et soutenus. Nous leur souhaitons beaucoup de succès pour la suite.

C’était tout pour les interviews des trois volontaires rentrés au Japon.
Leur expérience de deux ans au Sénégal restera inoubliable pour chacun d’eux. Nous remercions sincèrement toutes les personnes au Sénégal pour leur soutien. Nous vous remercions également pour vos encouragements envers ces volontaires, ainsi que ceux qui poursuivent leurs activités au Sénégal.

【帰国隊員インタビュー!③/③】

松井奈津子(セネガル名:アビ・シセ)小学校教育でリンゲール県視学官ダーラ支局(日本でいう市教育委員会)に派遣

算数教育の質向上を目的としたプロジェクト「PAAME」https://www.jica.go.jp/oda/project/1900460/__icsFiles/afieldfile/2024/07/02/BrochurePAAME202404.pdf )と連携し、ダーラ市内の小学校を対象に、教員向けの研修や子どもたちへの授業補助を通して、現場の先生たちと共に考え、学び合いながら算数教育の強化に取り組んできました。その真摯な姿勢と算数教育への熱意は、ダーラの教員や子どもたちに確かに届いています。この活動を通じて生まれた学びや気づきを受け取った人々が、今後ダーラの教育、そしてダーラの未来を支えていく存在となることを期待しています。

① 任地での思い出(印象に残っているエピソード)

同僚の小学校教員たちと一緒に、おそろいの衣装(オテス)を着て過ごした時間や、学年末の表彰式で頑張った子どもたちをお祝いしたことが、印象に残っています。

② 活動を通して学んだこと

子どもたちのつまずきをもとに、算数の授業改善のための教材づくりに取り組みました。その活動を通して、人とのつながりや一緒に時間を過ごすことの大切さを実感するとともに、日本では当たり前になっていた教育方法の意味を改めて見つめ直す機会となりました。

③ 今後、この経験をどう活かしたいか

帰国後は小学校教員として働き続ける予定です。セネガルで学んだ人とのつながりや、基礎教育の大切さを、今後の教育に活かしていきたいと考えています。

以上、帰国した3名へのインタビューでした。セネガルで過ごした2年間は、それぞれにとってかけがえのない経験となったようです。これまで支えてくださったセネガルのすべての皆さまに、心より感謝いたします。今後のそれぞれの活躍とセネガルで活動を続ける隊員たちへのエールをお願いします。

【Interview des volontaires en fin de mission (2/3)】                Mme. Maiko TANA (Nom sénégalais : Maimouna COLY), vol...
22/05/2026

【Interview des volontaires en fin de mission (2/3)】

Mme. Maiko TANA (Nom sénégalais : Maimouna COLY), volontaire en arts ménagers et amélioration de la qualité de vie, affectée à l’EMPPI – Centre Verbo-Tonal de Dakar



① Épisode marquant au Sénégal

Même à Dakar, où les liens sont parfois moins forts, j’ai pu trouver ma place dans mon quartier et rencontrer des personnes devenues comme une famille.
Elles m’ont soutenue et m’ont permis de tenir pendant ces deux années.



② Ce que j’ai appris

J’ai appris l’importance de partager du temps avec les autres.
Même dans les moments de doute, essayer de comprendre l’autre et partager la culture reste essentiel.



③ Comment utiliser cette expérience

Je souhaite garder le respect envers les personnes étrangères vivant au Japon.
Comme j’ai reçu beaucoup de gentillesse au Sénégal, j’aimerais pouvoir aider à mon tour.



④ Message aux amis sénégalais

Du Japon jusqu’au Sénégal, vous nous avez accueillis comme une famille. Merci pour votre gentillesse, votre générosité et tous les moments partagés pendant ces deux années. Le Sénégal nous a beaucoup appris : la teranga, la solidarité, la joie de vivre et tant d’autres belles valeurs. Nous garderons tout cela précieusement dans nos cœurs et continuerons à les faire vivre au Japon. Merci pour tout. Le Sénégal restera toujours une partie de nous. Jërëjëf! MAIMOUNA



【帰国隊員インタビュー!②/③】



田名麻衣子(セネガル名:マイムナ・コリー)家政生活改善でベルボトナルセンターに派遣

① 任地での思い出(印象に残っているエピソード)

首都ダカールということもあり地方よりコミュニティが少ない中でも、自分の住んでいる地域で居場所ができ、日々の雑談や活動でうまくいかなかった時に話を聞いてくれる、家族のような存在の方々ができたことです。彼らに支えられ、この2年間を走り切ることができました。



② 活動を通して学んだこと

そこにいて時間を共有することの大切さです。何をしているのか、なんのために来ているのかと思う日もありましたが、その中でも時間や文化を共有し、少しでも知ろうとする姿勢が大切だと感じました。



③ 今後、この経験をどう活かしたいか

この経験で学んだことは沢山ありますが、日本で生活する中でも日本在住の外国の方々へのリスペクトを忘れたくありません。私がセネガルで多くの優しさをいただいたように、困っている方を自然に助けられる人でありたいと思います。

【Interview des volontaires en fin de mission (1/3)】Le week-end dernier, trois volontaires ont terminé leur mission et qu...
21/05/2026

【Interview des volontaires en fin de mission (1/3)】

Le week-end dernier, trois volontaires ont terminé leur mission et quitté le Sénégal.
Chacun d’entre eux revient sur les deux années passées ici : leurs souvenirs marquants, leurs apprentissages et leurs sentiments de gratitude.
À travers leurs paroles, nous espérons que vous pourrez ressentir leur expérience au Sénégal.



Mme. Koharu YAMANAKA (Nom sénégalais : Anta SALL), volontaire en activités pour la jeunesse, affectée à l’EMPPI – Centre Verbo-Tonal de Dakar

① Épisode marquant au Sénégal

Peu de temps après mon arrivée au Sénégal, au début de la saison des pluies, je me rendais sur mon lieu d’activité lorsque je suis tombée sur une route inondée jusqu’aux genoux.
Il fallait traverser en passant sur de grosses pierres, mais étant de petite taille, l’écart entre celles-ci était trop grand pour moi, et je me suis retrouvée immobilisée.

Un homme est alors entré dans l’eau sans rien dire, m’a simplement portée et m’a déposée de l’autre côté. Sans me connaître, sans se soucier de se mouiller, il est ensuite reparti discrètement.

Ce genre de gestes m’est arrivé de nombreuses fois au Sénégal, mais cet épisode reste pour moi un souvenir inoubliable, empreint de gratitude.

② Ce que j’ai appris à travers mon activité

À travers mon expérience en tant que volontaire, j’ai compris que l’essence de notre travail réside dans la collaboration entre les personnes.
Malgré les différences culturelles ou de points de vue, tout revient finalement à la relation humaine.

Partager les repas, travailler ensemble, essayer de comprendre ce que l’autre ressent et pense, tout en exprimant ses propres sentiments : cette accumulation d’échanges est essentielle.

En se faisant face en tant qu’êtres humains, j’ai réalisé que nous partageons tous le même souhait : vivre chaque journée en sécurité, manger, dormir et avancer sereinement. Cela a été pour moi une grande source de joie et une leçon précieuse qui m’a permis de redécouvrir l’essentiel.

③ Comment je souhaite mettre à profit cette expérience

Même dans des conditions limitées, le fait de pouvoir construire quelque chose en coopérant avec les autres m’a donné une grande confiance en moi. À travers les essais et les erreurs et le dialogue, j’ai appris à avancer avec les autres. Je souhaite continuer à valoriser cette capacité, ainsi que la gentillesse et l’esprit d’entraide que j’ai découverts au Sénégal, et les partager autour de moi, y compris au Japon.

④ Message aux amis sénégalais

Bonjour à tous, j’espère que vous allez bien.

Merci du fond du cœur pour tout le soutien que vous m’avez apporté pendant ces deux années.
Grâce à vous, j’ai pu terminer ma mission en toute sécurité. Je n’aurais jamais pu arriver jusqu’ici sans votre aide.

Nous avons beaucoup échangé sur le pays, la culture, les façons de penser…
Merci d’avoir toujours pris le temps de répondre avec gentillesse à toutes mes questions.
Cela n’a sûrement pas toujours été facile.

Chaque fois que je vous voyais rire ensemble et plaisanter, j’avais envie de garder ces moments à jamais dans mon cœur.

J’aime profondément le Sénégal.
Pourquoi ?
Parce que c’est le pays où vous êtes.

« On est ensemble. »

Jusqu’au jour où nous nous reverrons.

Merci.
Anta



【帰国隊員インタビュー!1/3】

先週末、帰国の途についた2023-4次隊の3名。
それぞれがセネガルの地で過ごした2年間を振り返り、心に残っている出来事や学び、そして感謝の気持ちを語ってくれました。隊員一人ひとりの言葉を通して、セネガルでの日々を感じていただけたら嬉しいです。



山中小春(セネガル名:アンタ・サル)青少年活動でベルボトナルセンターに派遣



① 任地での思い出(印象に残っているエピソード)

セネガルに来て間もなく、雨季が始まった頃のことです。
活動先へ向かう途中、道が膝下まで冠水している場所に出くわしました。大きな石の上を渡る必要がありましたが、低身長の私には石と石の間隔が広く、立ち尽くしてしまいました。

すると、一人の男性が何も言わずに水の中へ入り、私をひょいっと抱え、そのまま向こう岸まで運んでくれたのです。特に知り合いでもなく、自分の足が濡れることも気にせず助けてくれた彼は、その後静かに去っていきました。

セネガルでの生活の中では、このように手を差し伸べてもらった場面が数え切れないほどありましたが、この出来事は今でも感謝の気持ちとともに心に残っている、忘れられない思い出です。

② 活動を通して学んだこと

協力隊での日々を通して学んだことは、活動の本質は「人と人との協働」だということです。文化や立場の違いから、さまざまな考え方の違いはありますが、最後は人と人。一緒にご飯を食べ、一緒に働きながら、相手が何を考え、何を感じているのかを知ろうとすること。そして、自分自身の気持ちや考えを伝えること。その積み重ねがとても大切だと感じました。人と人として向き合ったとき、私たちは皆、毎日ご飯を食べ、眠り、無事に一日を終えられる世界を願う、同じ人間なのだと感じました。
それは私にとって大きな喜びであり、本当に大切なものを改めて確認する学びとなりました。

③ 今後、この経験をどう活かしたいか

限られた環境の中でも、周囲と協力しながら一つの形にしていく経験は、大きな自信になりました。セネガルで培った「試行錯誤を重ね、対話を通じて前に進む力」とセネガルの「人と人が自然に支え合う」文化から受け取った優しさや学びを、日本でも還元していきたいと思います。

Suivi des activités du Projet d’amélioration de l’enseignement et apprentissage des mathématiques à l’élémentaire et au ...
19/05/2026

Suivi des activités du Projet d’amélioration de l’enseignement et apprentissage des mathématiques à l’élémentaire et au moyen général (PAAME-MG) dans l’Académie de Ziguinchor

Une équipe conjointe de la JICA et du Ministère de l’Éducation nationale (MEN) a effectué une mission de terrain dans l’Académie de Ziguinchor afin de suivre la mise en œuvre du PAAME-MG. Cette mission a permis de noter l’engagement des équipes locales et de constater entre autres :

des progrès en mathématiques, notamment au CE1,
des élèves motivés et des enseignants engagés malgré quelques défis,
une implication communautaire encourageante et à renforcer
Nécessité de renforcer l’appui des Collectivités Territoriales au profit des écoles
des défis liés à l’insuffisance de la dotation des cahiers d’exercices PAAME.
Depuis novembre 2025, la JICA accompagne le MEN dans le cadre du PAAME‑MG, visant le renforcement de l’enseignement des mathématiques à l’élémentaire et au moyen général.

JP :

ジガンショール州における「基礎教育算数・数学能力向上プロジェクト(PAAME-MG)」の活動の様子

JICAとセネガル国民教育省の合同チームは、PAAME-MGの取り組みを視察するため、ジガンショール州を訪問しました。現地では、教育に携わる関係者の熱心な取り組みが感じられ、多くの前向きな変化が見られました。



l 特に小学3年生(CE1)で、算数の力が着実に伸びていること

l 限られた条件の中でも、子どもたちは意欲的に学び、先生も熱心に指導していること

l 地域の方々も教育活動を支えていること

l ワークブックの数が不足しており、さらなる改善が必要であること



2025年11月から始まったPAAME-MGでは、初等教育に加え中等教育初期段階まで協力の対象を広げ、算数・数学教育のさらなる充実に取り組んでいます。

🎉 Félicitations à la SONES pour ses 30 ans ! 💧À l’occasion du lancement de la célébration de son 30ᵉ anniversaire, la JI...
04/05/2026

🎉 Félicitations à la SONES pour ses 30 ans ! 💧

À l’occasion du lancement de la célébration de son 30ᵉ anniversaire, la JICA félicite la SONES pour ses trois décennies d’engagement au service de l’eau potable au Sénégal.

Partenaire engagé, la JICA est fière d’accompagner la SONES, notamment à travers le projet de dessalement de l’eau de mer des Mamelles, qui contribue au renforcement durable de la sécurité hydrique et au bien-être des populations.

👏 Joyeux 30ᵉ anniversaire à la SONES !

🎉 祝!SONES(水道公社)創立30周年記念💧

創立30周年記念にあたり、JICAは、セネガルにおける安全な飲料水の供給に30年にわたり尽力してきたSONESに心より祝意を表します。

JICAは、信頼あるパートナーとして、持続的な水資源の安全保障の強化と人々の生活の質の向上に貢献する、マメル海水淡水化事業という基幹プロジェクトをはじめ、SONESを支援できることを誇りに思っています。



【L’équipe SenBamboo remporte l’or au Hult Prize – Université Internationale du Japon】Nos étudiants des 2ᵉ et 3ᵉ promotio...
21/04/2026

【L’équipe SenBamboo remporte l’or au Hult Prize – Université Internationale du Japon】
Nos étudiants des 2ᵉ et 3ᵉ promotions du programme de développement des ressources humaines JDS ont représenté l’Université internationale du Japon en participant à un concours international de startups, au cours duquel ils ont présenté un projet de développement d’une chaîne de valeur du bambou au Sénégal, visant à remplacer les importations de bois.
Voici leur message :
Nous exprimons notre profonde gratitude à la JICA. Nous sommes fiers d’annoncer que l’équipe SenBamboo a remporté la médaille d’or lors de la compétition locale du Hult Prize à l’International University of Japan.
Pour la prochaine étape de la compétition prévue le 9 mai à Sendai (Japon), nous y représenterons l’Université Internationale du Japon avec une vision claire : développer une chaîne de valeur du bambou au Sénégal et en Afrique de l’Ouest pour créer des emplois verts, restaurer les terres dégradées et réduire les importations.
Une initiative alignée avec les valeurs d’innovation, de partenariat et d’impact portées par JICA.
Cette médaille est une étape. Notre ambition est à l’échelle d’un continent.
Team SenBamboo
Amadou BA | Bintou DIA | Serigne FAYE | Baye Doudou DIOP



JDS人材育成プログラム第2-3バッチの学生たちが国際的なビジネスコンテスト、Hult Prizeの日本国際大学内(International University of Japan)の予選大会で優勝しました!

国際大学の代表として、3月9日、宮城県で開催の日本大会に出場予定です。
優勝チームからのメッセージです:
このたび、大学内予選大会において、チーム「SenBamboo」が金メダルを受賞したことを大変嬉しく思います。
日本大会では、国際大学を代表し、セネガルおよび西アフリカにおいて輸入木材の代替を目的とした、竹のバリューチェーン構築を通じたグリーン雇用創出、劣化した土地再生、輸入への依存を低減するビジネスモデルについて発表します。同取り組みは、JICAが推進する「イノベーション」や「パートナーシップ」を通した開発インパクト拡大という価値観に合致するものです。
この予選大会は通過点に過ぎず、私たちの志は、本プロジェクトをアフリカ全域に展開することです。

JICAに日本への留学機会を提供いただき、心より感謝申し上げます。

5ᵉ et dernière réunion du Comité de Coordination Conjoint (CCC) du Projet de Renforcement des Capacités du Système d’Ass...
14/04/2026

5ᵉ et dernière réunion du Comité de Coordination Conjoint (CCC) du Projet de Renforcement des Capacités du Système d’Assurance Maladie Communautaire Dooleel CMU – Phase 2, tenue ce mercredi 1ᵉʳ avril 2026.
L’Agence Japonaise de Coopération Internationale (JICA) et l’Agence Sénégalaise de la Couverture Sanitaire Universelle (SEN‑CSU) ont lancé, à partir de 2017, un projet de coopération technique visant le renforcement des capacités du système d’assurance maladie communautaire, en parallèle d’un appui financier à travers deux prêts concessionnels destinés au renforcement du système de protection sociale et de la gouvernance sanitaire.
Ce projet, dénommé localement Dooleel CMU (Dooleel signifiant « renforcer » en wolof), a contribué au renforcement des fondements du système d’assurance maladie communautaire en vue de la promotion de la couverture maladie universelle au Sénégal. La deuxième phase du projet, d’une durée de quatre ans (2022–2026), arrive à son terme en avril 2026.
C’est dans ce contexte que le Secrétaire général du Ministère de la Famille, de l’Action sociale et des Solidarités, Monsieur MOUNTAGA, a convoqué, en sa qualité de Président du Comité Conjoint de Coordination (CCC), la cinquième et dernière réunion du CCC, consacrée au partage des résultats obtenus ainsi qu’aux enseignements tirés de la mise en œuvre du projet.La rencontre a enregistré la participation de la JICA Sénégal, représentée par Monsieur MURAOKA Takayuki, Premier Adjoint au Représentant résident, ainsi que de Monsieur Matar TRAORÉ, Secrétaire général de la SEN‑CSU, représentant le Directeur général de la SEN‑CSU.
Sur la base des résultats et enseignements discutés lors de cette réunion, la JICA continuera à promouvoir le renforcement du système de protection sanitaire au Sénégal.



2026年4月1日(水)、コミュニティ医療保険制度強化プロジェクト「Dooleel CMU フェーズ2」に関する合同調整委員会(CCC)の第5回および最終会合が開催されました。
国際協力機構(JICA)とセネガルUHC庁(SENCSU)は、2件の円借款による医療保障制度・ガバナンス強化のための財政支援と並行して、2017年よりコミュニティ医療保険制度の能力強化を目的とした技術協力プロジェクトを開始しました。「Dooleel CMU」(Doleelはウォロフ語で「強化する」)と呼ばれる本プロジェクトは、セネガルにおける国民皆保険の促進に向け、コミュニティ医療保険制度の基盤を強化しました。4年間続いた同プロジェクトのフェーズ2が2026年4月に終了を迎えます。

このような背景のもと、家族・社会行動・連帯省の事務総長のムンタガ氏の招集により、プロジェクトの成果および得られた教訓を共有することを目的として、第5回かつ最終となるCCC会合が開催されました。本会合には、JICAセネガル事務所から村岡隆之次長、ならびにSENCSUの事務総長であり同庁長官代理を務めるマタール・トラオレ氏も出席しました。

JICAは本会合で議論された成果や教訓等をもとに、セネガルにおける医療保障制度の強化を更に推進していきます。

Le 30 mars 2026, le Premier Adjoint au Représentant Résident de la JICA au Sénégal, M. Takayuki Muraoka, a participé à l...
31/03/2026

Le 30 mars 2026, le Premier Adjoint au Représentant Résident de la JICA au Sénégal, M. Takayuki Muraoka, a participé à la cérémonie d’inauguration du bloc opératoire du Centre de Santé de Maka Coulibantang, dans la région de Tambacounda.



Construite en 2009 avec l’appui du Japon, cette infrastructure est désormais fonctionnelle grâce à l’affectation de personnel de santé par le Ministère de la Santé et de l'hygiène Publique du Sénégal, permettant de renforcer la prise en charge des urgences chirurgicales et des soins obstétricaux au bénéfice des populations.



La JICA a également remis des carnets de santé maternelle et infantile pour améliorer le suivi de la mère et de l’enfant.



La cérémonie s’est tenue en présence des autorités administratives, sanitaires, coutumières et des communautés locales, témoignant de l’importance de cette réalisation pour la région.

La JICA réaffirme son engagement à poursuivre sa collaboration étroite avec l’ensemble des parties prenantes, en vue de contribuer davantage à l’amélioration de la santé des populations et au renforcement du système de santé.



2026年3月30日、JICAセネガル事務所の村岡隆之次長は、タンバクンダ州マカ・クリバンタン保健センターの手術棟開所式に参加しました。

本施設は2009年に日本の支援により建設され、これまで地域の医療を支えてきましたが、今回、医療人材の配置により手術機能が本格的に稼働することとなりました。これにより、緊急手術や産科医療への対応が大きく強化されることが期待されます。

また、JICAは母子保健手帳の供与も行い、妊娠期から子どもの成長までを支える取り組みを進めています。

式典には行政、保健、地域の関係者や住民が多数参加し、本施設への期待の大きさが感じられました。

JICAは今後も関係機関と連携しながら、地域住民の健康改善と保健サービスの向上に貢献していきます。

31/03/2026

【Parution du numéro 74 de la r***e “BAOBAB” des Volontaires Japonais de la JICA au Sénégal !】

Dans ce nouveau numéro, les volontaires japonais partagent ce qui fait le charme et la richesse du Sénégal, vus à travers leurs propres expériences.
Dans leurs quotidiens et leurs activités sur le terrain, ils racontent les relations avec les populations locales, la culture sénégalaise et des scènes de la vie de tous les jours, telles qu’on ne peut les découvrir qu’en vivant ici.

Nous espérons que cette r***e vous donnera envie de découvrir le Sénégal à travers le regard des volontaires.
📖 Bonne lecture ! (※ Veuillez noter que cette r***e est rédigée en japonais.

)

【URL】

https://drive.google.com/file/d/13IfKCgGNfu8kzgkXpmbrW-MgGz2_wtcz/view?usp=drive_link

【セネガル JICA海外協力隊 隊員機関誌 BAOBAB 74号発行!】



協力隊員たちから見た、セネガルの魅力が満載の一冊になりました。
セネガルでの生活・活動を通して隊員たちが感じた人々や文化について、現地で暮らすからこそ見えてくるセネガルの姿が紹介されています。

ぜひご一読ください!

▼ 記事はこちら
【URL】

https://drive.google.com/file/d/13IfKCgGNfu8kzgkXpmbrW-MgGz2_wtcz/view?usp=drive_link

Adresse

Dakar
Ouakam

Heures d'ouverture

Lundi 08:30 - 16:30
Mardi 08:30 - 16:30
Mercredi 08:30 - 16:30
Jeudi 08:30 - 16:30
Vendredi 08:30 - 16:30

Site Web

https://www.jica.go.jp/information/social/, https://www.jica.go

Notifications

Soyez le premier à savoir et laissez-nous vous envoyer un courriel lorsque JICA Senegal publie des nouvelles et des promotions. Votre adresse e-mail ne sera pas utilisée à d'autres fins, et vous pouvez vous désabonner à tout moment.

Contacter L’organisation

Envoyer un message à JICA Senegal:

Partager